FictionBook – книги для онлайн чтения
Главная страница
Библиотека fb2 книг
Лента новых книг
Напишите нам
 

Введите название книги или фамилию автора в поле ниже и нажмите Enter
 
Введите название книги или фамилию автора и нажмите Enter


Главная → Поэзия → Тютчев Федор Иванович → Избранные стихи
Размер шрифта:     
Гарнитура:GeorgiaVerdanaArial
Цвет фона:      
Режим чтения: F11  |  Добавить закладку: Ctrl+D

 
 
 

«Избранные стихи», Федор Тютчев

← НазадВперед →
–   2 из 20   –

  • Часов однообразный бой,
  • Томительная ночи повесть!
  • Язык для всех равно чужой
  • И внятный каждому, как совесть!
  • Кто без тоски внимал из нас,
  • Среди всемирного молчанья,
  • Глухие времени стенанья,
  • Пророчески-прощальный глас?
  • Нам мнится: мир осиротелый
  • Неотразимый Рок настиг —
  • И мы, в борьбе, природой целой
  • Покинуты на нас самих.
  • И наша жизнь стоит пред нами,
  • Как призрак на краю земли,
  • И с нашим веком и друзьями
  • Бледнеет в сумрачной дали…
  • И новое, младое племя
  • Меж тем на солнце расцвело,
  • А нас, друзья, и наше время
  • Давно забвеньем занесло!
  • Лишь изредка, обряд печальный
  • Свершая в полуночный час,
  • Металла голос погребальный
  • Порой оплакивает нас!

(1829)

УТРО В ГОРАХ

Лазурь небесная смеется

  • Лазурь небесная смеется,
  • Ночной омытая грозой,
  • И между гор росисто вьется
  • Долина светлой полосой.
  • Лишь высших гор до половины
  • Туманы покрывают скат,
  • Как бы воздушные руины
  • Волшебством созданных палат.

(1829)

Написано в г. Зальцбурге (Австрия), где Тютчев был, видимо, в янв. 1828 г. по пути в Тироль.

СНЕЖНЫЕ ГОРЫ

Уже полдневная пора

  • Уже полдневная пора
  • Палит отвесными лучами, —
  • И задымилася гора
  • С своими черными лесами.
  • Внизу, как зеркало стальное,
  • Синеют озера струи
  • И с камней, блещущих на зное,
  • В родную глубь спешат ручьи…
  • И между тем как полусонный
  • Наш дольний мир, лишенный сил,
  • Проникнут негой благовонной,
  • Во мгле полуденной почил, —
  • Горй, как божества родные,
  • Над издыхающей землей,
  • Играют выси ледяные
  • С лазурью неба огневой.

(1829)

Написано в г. Зальцбурге, где находятся гора и озеро Унтерберг. Дольний — земной, человеческий.

ПОЛДЕНЬ

Лениво дышит полдень мглистый

  • Лениво дышит полдень мглистый,
  • Лениво катится река,
  • В лазури пламенной и чистой
  • Лениво тают облака.
  • И всю природу, как туман,
  • Дремота жаркая объемлет,
  • И сам теперь великий Пан
  • В пещере нимф покойно дремлет.

(1829)

«Великий Пан В пещере нимф покойно дремлет». Полдневный час считался священным у древних греков. В этот час отдыхал Пан — бог долин, лесов, стад и пастухов.

СНЫ

Как океан объемлет шар земной

  • Как океан объемлет шар земной,
  • Земная жизнь кругом объята снами…
  • Настанет ночь — и звучными волнами
  • Стихия бьет о берег свой.
  • То глас ее: он нудит нас и просит…
  • Уж в пристани волшебный ожил челн;
  • Прилив растет и быстро нас уносит
  • В неизмеримость темных волн.
  • Небесный свод, горящий славой звездной,
  • Таинственно глядит из глубины, —
  • И мы плывем, пылающею бездной
  • Со всех сторон окружены.

(1829)

*  *  *

Еще шумел веселый день

  • Еще шумел веселый день,
  • Толпами улица блистала,
  • И облаков вечерних тень
  • По светлым кровлям пролетала,
  • И доносилися порой
  • Все звуки жизни благодатной,—
  • И всё в один сливалось строй,
  • Стозвучный, шумный — и невнятный.
  • Весенней негой утомлен,
  • Я впал в невольное забвенье…
  • Не знаю, долог ли был сон,
  • Но странно было пробужденье…
  • Затих повсюду шум и гам
  • И воцарилося молчанье —
  • Ходили тени по стенам
  • И полусонное мерцанье…
  • Украдкою в мое окно
  • Глядело бледное светило,
  • И мне казалось, что оно
  • Мою дремоту сторожило.
  • И мне казалось, что меня
  • Какой-то миротворный гений
  • Из пышно-золотого дня
  • Увлек, незримый, в царство теней.

(1829), 1851

ПОСЛЕДНИЙ КАТАКЛИЗМ

Когда пробьет последний час природы

  • Когда пробьет последний час природы,
  • Состав частей разрушится земных:
  • Всё зримое опять покроют воды,
  • И Божий лик изобразится в них!

(1829)

БЕЗУМИЕ

Там, где с землею обгорелой

  • Там, где с землею обгорелой
  • Слился, как дым, небесный свод, —
  • Там в беззаботности веселой
  • Безумье жалкое живет.
  • Под раскаленными лучами,
  • Зарывшись в пламенных песках,
  • Оно стеклянными очами
  • Чего-то ищет в облаках.
  • То вспрянет вдруг и, чутким ухом
  • Припав к растреснутой земле,
  • Чему-то внемлет жадным слухом
  • С довольством тайным на челе.
  • И мнит, что слышит струй кипенье,
  • Что слышит ток подземных вод,
  • И колыбельное их пенье,
  • И шумный из земли исход!.

(1829)

Перекликается с позднейшим стихотворным обращением к А. А. Фету «Иным достался от природы…». В обоих ст-ниях создан излюбленный в мистической символике образ водоискателя — человека, умеющего распознавать в безводных местах подземные источники ключевой воды. Н. Я. Берковский считает, что ст-ние полемично по отношению к Шеллингу и его последователям, в глазах которых водоискатели были «посвященные, доверенные лица самой природы».

*  *  *

Здесь, где так вяло свод небесный

  • Здесь, где так вяло свод небесный
  • На землю тощую глядит, —
  • Здесь, погрузившись в сон железный,
  • Усталая природа спит…
  • Лишь кой-где бледные березы,
  • Кустарник мелкий, мох седой,
  • Как лихорадочные грезы,
  • Смущают мертвенный покой.

(1829)

Написано, по-видимому, во время поездки в Париж и Рим в окт. 1829 г.

СТРАННИК

← НазадВперед →
–   2 из 20   –




Бесплатная электронная библиотека FictionBook – книги для онлайн чтения