Размер шрифта:
Гарнитура:GeorgiaVerdanaArial
Цвет фона: Режим чтения: F11 | Добавить закладку: Ctrl+D
Гарнитура:GeorgiaVerdanaArial
Цвет фона: Режим чтения: F11 | Добавить закладку: Ctrl+D
«Дао Дэ Цзин», Лао-цзы
1
- Путь, ведущий к цели,
- не есть извечный Путь[?].
- То, что можно сказать,
- не есть извечное Слово.
- Не обладающее именем – начало Неба и Земли,
- я называю его «мать всех вещей».
- И потому
- неустанно освобождаясь от стремлений,
- узришь сокровеннейшее его[?],
- неустанно обретая стремления,
- узришь облик его.
- И то, и другое имеют один исток
- и различаются лишь названием.
- Для неведомого все имена, что одно.
- Видеть в чудесном чудесное —
- вот ключ ко всем тайнам мира.
2
- Когда все в Поднебесной узнают,
- что прекрасное – это прекрасное,
- тогда и возникнет безобразное.
- Когда все узнают,
- что добро – это добро,
- тогда и возникнет зло.
- И поэтому
- то, что порождает друг друга – это бытие и небытие[?],
- то, что уравновешивает друг друга – это тяжелое и легкое,
- то, что ограничивает друг друга – это длинное и короткое,
- то, что служит друг другу – это высокое и низкое,
- то, что вторит друг другу – это голос и звук,
- то, что следует друг за другом – это прошедшее и наступающее,
- и так без конца.
- Вот почему
- Мудрый живет себе спокойно,
- свободный от необходимости заниматься делами[?],
- действуя, руководствуется «знанием без слов»[?].
- Вся тьма вещей существует издавна, но их существованию нет начала.
- Рождаются, но не пребывают,
- действуют, но не надеются на других,
- добиваясь успеха, не останавливаются на этом.
- Ведь только тот, кто не останавливается,
- ничего не теряет[?].
3
4
- Дао пусто[?],
- но благодаря ему существует все и не переполняется.
- О, бездонное!
- Ты как глава рода, а род твой – вся тьма вещей.
- Ты сохраняешь его остроту,
- не даешь превратиться в хаос бесчисленным его нитям,
- наполняешь гармонией его сияние,
- уравниваешь между собой все бренные его существа.
- О, величайшее, хранящее жизнь!
- Я не знаю кто породил тебя,
- похоже, что ты существовало еще прежде Небесного Владыки.
5
- Небо и Земля лишены сострадания,
- вся тьма вещей для них подобна соломенному чучелу собаки,
- что используют при жертвоприношениях[?].
- И мудрый не имеет сострадания,
- он понимает, что все люди – и родные,
- и близкие – подобны «соломенной собаке».
- Пространство меж Небом и Землей —
- подобно ли оно пространству кузнечных мехов
- или пространству свирели?
- Пустое – и потому нельзя его уничтожить.
- Изменчивое – и потому в проявлениях своих не имеет равных.
- Много говорить об этом – толку мало,
- так не лучше ли здесь умерить себя!
6
- Дух горной лощины[?] не умирает,
- он есть Неведомая Праматерь, что скрыта во тьме[?].
- Неведомая Праматерь – это проход[?],
- она является корнем Неба и Земли.
- Тянется беспрерывно, словно живая нить,
- все в работе, в трудах, а не устает ничуть!
7
- Небо – величайшее из существующего,
- Земля – древнейшее из существ.
- Благодаря чему Небо и Земля достигли
- и величия и долголетия?
- Они живут, словно забыв о себе,
- потому и достигли столь почтенного возраста.
- Вот почему мудрый не печется о своем теле,
- и тело само выбирает дорогу.
- Отстраняет интересы своего «я»,
- и тем продлевает себе жизнь.
- Но разве не получается, что так он действует во вред себе?
- Наоборот, только так и можно достичь полноты своих свойств.