Размер шрифта:
Гарнитура:GeorgiaVerdanaArial
Цвет фона: Режим чтения: F11 | Добавить закладку: Ctrl+D
Гарнитура:GeorgiaVerdanaArial
Цвет фона: Режим чтения: F11 | Добавить закладку: Ctrl+D
«Собака на сене», Лопе де Вега
Явление пятнадцатое
Фабьо, затем маркиз Рикардо и Сельо. Диана.
- Фабьо
- Пожаловал маркиз Рикардо.
- Диана
- Скорее пододвиньте кресла.
Входят Рикардо и Сельо, уходят Фабьо и Тристан.
- Рикардо
- С тревогой в сердце, с мукой безответной,
- Которая всегда в груди живет
- У тех, кто к цели близится заветной,
- Меня любовь, Диана, к вам влечет.
- Я снова здесь, хотя, быть может, тщетной
- Мою мечту соперник назовет,
- Который, грезой сладостной обвеян,
- Не столь вам предан, сколь самонадеян.
- Вы так красивы, что, взглянув на вас,
- Я убежден, что вы благополучны.
- У женщины – как опыт учит нас —
- Здоровье с красотою неразлучны.
- Вы свежестью так радуете глаз,
- Что лишь невежда, лишь глупец докучный,
- Который до рассудка не дорос,
- Вам о здоровье задал бы вопрос:
- Итак, что вы благополучны, зная
- По вашим восхитительным чертам,
- Хочу узнать, сеньора дорогая,
- Насколько я благополучен сам.
- Диана
- Сеньор маркиз, вы лишний раз, блистая,
- Образчик вкуса подаете нам.
- Но стоит ли такого славословья
- Обычный вид покоя и здоровья
- А что до вас, – мне кажется, не я
- Благополучью вашему хозяин.
- Рикардо
- Вы знаете, верна любовь моя
- И образ ваш в душе моей изваян.
- Давно согласна ваша вся семья,
- Чтоб наш союз был нерушимо спаян,
- И неизвестен только ваш ответ.
- Лишь он решит, я счастлив или нет.
- Когда бы я, взамен моих владений,
- Которыми я славен и богат,
- Владел землей от взморий, чуждых тени,
- До алых царств, где клонится закат,
- И золотом, кумиром поколений,
- И перлами, которые струят
- Ресницы звезд, и кладами Востока,
- Пути морей взбраздившими широко,
- Я положил бы их у ваших ног.
- Не сомневайтесь: вдохновленный вами,
- Мой дерзкий путь бесстрашно бы пролег
- Туда, где день не озарен лучами;
- Я бы попрал, средь бури и тревог,
- Пустыни волн дубовыми стопами,
- Чтобы достигнуть до полярных скал,
- Куда вовек смельчак не проникал.
- Диана
- Я уважаю ваше благородство,
- Я верю вам, признанью сердца вняв.
- У наших мыслей есть, быть может, сходство;
- Но я не знаю, как посмотрит граф.
- Рикардо
- Ему в одном дарю я превосходство:
- Граф Федерико ловок и лукав.
- Но я надеюсь: суд ваш будет правый,
- Вы ослепите этот взгляд лукавый.
Явление шестнадцатое
Теодоро, Диана, Рикардо, Сельо.
- Теодоро
- Пусть ваша милость взглянет и решит.
- Рикардо
- Вы заняты, и я ничьих доселе
- Не крал минут.
- Диана
- Нас время не теснит.
- Я в Рим пишу письмо.
- Рикардо
- Всего тяжеле
- В почтовый день растянутый визит.
- Диана
- Вы очень милы.
- Рикардо
- Если б в самом деле!
- (Тихо к Селю.)
- Ну, Сельо, что ты скажешь?
- Сельо
- Что она
- Ваш страстный пыл вознаградит сполна.
Уходят Рикардо и Сельо.
Явление семнадцатое
Диана, Теодоро.
- Диана
- Написали?
- Теодоро
- Да, причем
- Вышло плохо, – видно сразу:
- Я работал по приказу.
- Диана
- Покажите.
- Теодоро
- Вот.
- Диана
- Прочтем.
- (Читает.)
- «Кто любит вслед чужой любви, тот жаден,
- В нем завистью зажжен сердечный пыл;
- Кто сам себе блаженство не сулил,
- К чужому счастью остается хладен.
- Но если наш возлюбленный украден
- Соперницей, – скрывать любовь нет сил;
- Как кровь к лицу из потаенных жил,
- Призыв к устам стремится, беспощаден.
- Но я молчу, чтоб низость высоту
- Не оскорбила. Я остановился,
- Не преступив заветную черту.
- И без того довольно я открылся;
- Забыть о счастье я мудрей сочту,
- Иначе могут счесть, что я забылся».
- Диана
- Вы, право, всех затмите скоро!
- Теодоро
- Вы надо мной смеетесь?
- Диана
- Нет.
- Теодоро
- Скажите правду.
- Диана
- Мой ответ:
- Вы победили, Теодоро.
- Теодоро
- Увы, я вижу – есть причина,
- Чтоб я забыл покой и сон:
- Слугу не терпят, если он
- Кой в чем искусней господина.
- Один король сказал вельможе:
- «Я озабочен, и весьма.
- Я сочинил проект письма;
- Прошу вас, сочините тоже.
- Что будет лучше, я пошлю».
- Вельможа бедный постарался,
- И текст письма ему удался,
- Как не удался королю.
- Увидев, что его письму
- Властитель отдал предпочтенье,
- Он погрузился в размышленье,
- Шагая к дому своему.
- «Бежим скорей, – сказал он сыну, —
- Меня ужасный ждет конец».
- Сын попросил, чтобы отец
- Хотя бы объяснил причину.
- «Король узнал, – сказал вельможа,
- Что я искуснее, чем он».
- Вот я, сеньора, и смущен:
- Моя история похожа.
- Диана
- О нет, и если приз назначен
- Бесспорно вашему письму,
- То это только потому,
- Что этот облик так удачен.
- Похвал назад я не беру,
- Но я при этом не сказала,
- Что я отныне потеряла
- Доверье к моему перу.
- Хотя, как женщина, конечно,
- Я рассуждаю наобум,
- И мой несовершенный ум
- Судить не может безупречно.
- Но вот плохое выраженье:
- «Молчу, чтоб низость высоты
- Не оскорбила». Я прочту
- Вам небольшое наставленье:
- Любовью оскорбить нельзя,
- Кто б ни был тот, кто грезит счастьем;
- Нас оскорбляют безучастьем
- Теодоро
- Любовь – опасная стезя.
- Мы помним участь Фаэтона
- И крыл Икара тщетный взмах:
- Один на золотых конях
- С крутого сброшен небосклона.
- Другого солнце опалило
- И свергло на морское дно.
- Диана
- Будь солнце женщиной, оно
- Едва ли так бы поступило.
- Любовь – упорство до конца;
- Ища вниманья знатной дамы,
- Усердны будьте и упрямы:
- Не камни – женские сердца.
- Письмо я уношу с собой;
- Мне перечесть его охота.
- Теодоро
- Но в нем нелепостям нет счет.
- Диана
- А я не вижу ни одной.
- Теодоро
- Вы так добры! О, если б вечно
- Взамен я ваше мог хранить!
- Диана
- Ну, что ж… Хоть лучше, может быть,
- Порвать его.
- Теодоро
- Порвать?
- Диана
- Конечно.
- То невеликая потеря,
- Теряют больше иногда.
- (Уходит.)
Явление восемнадцатое
Теодоро.
- Теодоро
- Ушла. Казалось – так горда!
- Смотрю, глазам своим не веря.
- Так неожиданно и смело
- В любви признаться, как она!
- Но нет, такая мысль смешна,
- И здесь совсем не в этом дело.
- Хотя бывало ли когда,
- Чтоб с этих строгих уст слетало:
- «В такой потере горя мало,
- Теряют больше иногда»?
- «Теряют больше…» Боже мой,
- Понятно, кто: ее подруга.
- Нет, глупость, жалкая потуга,
- И речь идет о ней самой.
- И все же, нет! Она умна,
- Честолюбива, осторожна;
- Такая странность невозможна;
- Она к другому рождена.
- Ей служат первые сеньоры
- Неаполя, я не гожусь
- В ее рабы. Нет, я боюсь,
- Что здесь опасней разговоры.
- Узнав мою любовь к Марселе,
- Она, играя и дразня,
- Хотела высмеять меня…
- Но что за страхи, в самом деле?
- У тех, кто шутит, никогда
- Так густо не краснеют щеки.
- А этот взгляд и вздох глубокий:
- «Теряют больше иногда»?
- Как роза, рдея изнутри
- И вся блестя росою зыбкой,
- Глядит с пурпуровой улыбкой
- На слезы утренней зари,
- Она в меня вперяла взгляд
- Залившись огненным румянцем.
- Так пламенеющим багрянцем
- Ланиты яблока горят.
- Так как же все же рассудить?
- Признаться, рассуждая строго,
- Для шутки – это слишком много,
- Для правды – мало, может быть.
- Остановись, мое мечтанье!
- Каким величьем бредишь ты!..
- Нет, нет, единой красоты
- Меня влечет очарованье.
- На свете нет такой прекрасной
- Такой разумной, как она.
Явление девятнадцатое
Марсела, Теодоро.
- Марсела
- Ты здесь один?
- Теодоро
- И нам дана
- Минута встречи безопасной.
- Но для тебя, моя Марсела,
- Со смертью я вступил бы в бой.
- Марсела
- Я, чтоб увидеться с тобой,
- Сто жизней отдала бы смело.
- Всю ночь одна я просидела,
- Как птица, ожидая дня;
- И я шептала, взор склоня,
- Когда за гранью небосклона
- Заря будила Аполлона:
- «Мой Аполлон, ты ждешь меня!»
- Вчера здесь все ходило кругом:
- Графиня позабыла сон,
- И был строжайший учинен
- Допрос прислужницам и слугам.
- Моим завистливым подругам,
- Чтобы мою затронуть честь,
- Был случай все сказать, как есть.
- Когда ты вместе с кем на службе,
- Не верь его сердечной дружбе:
- Все в этой дружбе – ложь и лесть.
- Так с нашим кончено секретом.
- Диана, раз она – луна,
- Мешать любовникам должна
- И озарять их тайны светом.
- Но обернулось все при этом
- Для нас удачно, и весьма.
- Я подтвердила ей сама,
- Что наша свадьба будет скоро,
- И не таила, Теодоро,
- Что от тебя я без ума.
- Попутно я превознесла
- Твой нрав, и слог, и дарованья;
- Она, в порыве состраданья,
- Была душевна и мила,
- Удачным выбор мой нашла,
- Удачней всякого другого,
- И тотчас же дала мне слово,
- Что поскорей поженит нас:
- Так умилил ее рассказ
- О муках сердца молодого.
- Я думала – она взбесится,
- Поставит вверх ногами дом,
- И мы с тобою пропадем,
- И остальным не схорониться.
- Но кровь великих в ней струится,
- И ум высокий в ней живет;
- Он дал себе во всем отчет
- И оценил твои заслуги.
- Поистине блаженны слуги
- У рассудительных господ!
- Теодоро
- Тебе графиня обещала
- Нас поженить?
- Марсела
- Я ей родня,
- Она и жалует меня.
- Теодоро
- (в сторону)
- И как я с самого начала
- Не понял своего провала!
- Так глупо разыграть тупицу!
- Взять и поверить в небылицу!
- Графине, ей – меня любить!
- Чтоб этот ястреб вздумал бить
- Такую низменную птицу!
- Марсела
- Ты что бормочешь шепотком?
- Теодоро
- Она меня сейчас видала,
- Но даже слова не сказала
- Про то, что я вчера тайком
- Бежал, укутанный плащом,
- Как вор, проникший на чердак.
- Марсела
- Она себя держала так,
- Чтоб совершенных преступлений
- Не облагать законной пеней
- Тяжеле, чем законный брак.
- Графиня подтвердить хотела,
- Что нет для любящих сердец
- Уместней кары, чем венец.
- Теодоро
- И лучше нет развязки дела.
- Марсела
- Так ты согласен?
- Теодоро
- Да, Марсела
- Марсела
- Чем ты скрепишь?
- Теодоро
- Кольцом объятий:
- Они – автографы симпатий
- И росчерки пера любви,
- И поцелуй, с огнем в крови,
- Скрепляет лучше всех печатей.
Явление двадцатое
Диана. Те же.
- Диана
- Вы исправляетесь, я вижу,
- И это мне весьма приятно.
- Наставник должен быть доволен,
- Что он потратил труд недаром.
- Не беспокойтесь, я прошу вас.
- Теодоро
- Я здесь Марселе признавался,
- Как я вчера отсюда вышел
- С таким терзанием и страхом —
- Не приняла бы ваша милость
- За оскорбительную шалость
- Мое правдивое желанье
- Жениться на ее служанке —
- Что я готов был умереть;
- Когда, в ответ, она сказала,
- Что вы явили в этом деле
- Такую доброту и благость,
- Я заключил ее в объятья.
- Я мог бы сочинить сто сказок,
- Когда хотел бы вам солгать;
- Но лучше всякого обмана —
- В беседе с умным человеком
- Сказать ему простую правду.
- Диана
- Вы проявили, Теодоро,
- Преступную неблагодарность,
- Забыв приличья в этом доме.
- И я никак не обкидала,
- Чтобы в моем великодушье
- Вы почерпнуть решили право
- Так дерзко распустить себя.
- Когда любовь переступает
- В бесстыдство, то уже ничто
- Не оградит ее от кары.
- Поэтому пускай Марсела,
- Пока еще вы не женаты,
- Побудет взаперти одна.
- Я не хочу, чтобы служанки
- Могли увидеть вас вдвоем,
- А то им всем придет желанье
- Повыйти замуж, как она.
- Эй, Доротея!
Явление двадцать первое
Доротея. Те же.
- Доротея
- Что прикажет
- Сеньора?
- Диана
- Этим вот ключом
- Ты у меня в опочивальне
- Запрешь Марселу. Эти дни
- Ей нужно кое-чем заняться.
- (Марселе.)
- Ты не считай, что я сержусь.
- Доротея
- (тихо Марселе)
- Что это, милая?
- Марсела
- Тиранство
- И злополучная звезда.
- Она берет меня под стражу,
- Чтоб отомстить за Теодоро.
- Доротея
- Тебе тюремный ключ не стршен:
- Любовь ревнивые замки
- Волшебной силой отворяет.
Уходят Марсела и Доротея.
Явление двадцать второе
Диана, Теодоро