Размер шрифта:     
Гарнитура:GeorgiaVerdanaArial
Цвет фона:      
Режим чтения: F11  |  Добавить закладку: Ctrl+D

 
 

«Ты и твое имя», Лев Успенский

Параскева(гр.) — канун праздника. Русск. ф. этого имени—Парасковья, Прасковья. Так как до введения «воскресенья» христиане, как и евреи, праздновали «субботу», а кануном ее была пятница, слово «параскевэ», имевшее общее значение: «ожидание, приготовление», стало по-гречески значить «пятый день недели». В русском быту в старое время святая Параскева так и именовалась; «Параскева-Пятница», откуда пошли многие церкви «во имя святой Пятницы», духовная фамилия Пятницкие и т. д. Слово «пятница» чуть не превратилось в самостоятельное женское имя, которое могло бы существовать рядом с Прасковьей, как имена Воин и Постник. Любопытно при этом вспомнить единственного Пятницу-мужчину, слугу Робинзона Крузо. Тут имя – перевод английского «фрайди», как назвал своего героя-караиба Д. Дефо. Слово «фрайди», как все английские слова, лишено признаков грамматического рода и потому не производит в английском контексте такого странного впечатления, как у нас: «мужчина, и вдруг – пятница!».

Парфений(гр.) – девический, девственный. Ср. название знаменитого храма Афины-девы в Афинах – Парфенон. Русск. нар. ф. – Парфён.

Патрикий(р.) — сын благородного отца. Ср. слово «патриций» (аристократ). О звуках «к» и «ц» в древних языках см. при имени Гликерия. В русск. нар. речи—Патрикей: Лиса Патрикеевна.

Пахомий(гр.) — широкоплечий. Русск. ф. – Пахом – у писателей начала XIX в, использовалась как типичная для пожилых крестьян, мужиков-бородачей.

Пелагея(гр.) — морская (параллельно лат, Марина). Ср. термин географии «архи-пелаг». В русском языке—Пелагея; уменьшительные: Палаша, Поля, Паша.

Пётр(гр ) — камень. См. Кифа. Произношение с «ё» – только в русском языке; повсюду—Петр. Ср. «петрография» (наука о камнях); «петроглифы» (древние рисунки на скалах).

Пинна – См. Инна и Римма. В старых справочниках – «жемчужина». Возм. греч. «пинна» – вид моллюска с перламутровой раковиной, перловки.

Платон(гр.) — плечистый. Ср. Пахомий.

Поликарп(гр.) — многоплодный. См. Карп.

Поликсения(гр.) — гостеприимная, принимающая многих гостей. Ср. Ксения, а также «поли-вита-мины» (смесь многих витаминов), «Поли-незия» (множество островов).

Порфирий (гр.) —пурпурово-красный. Ср. «порфира» (пурпуровая царская мантия). У А. С. Пушкина: «Порфироносная вдова». Красный камень порфир.

Прасковья.—Русск. ф. от Параскева. Мать Татьяны Лариной. («Евгений Онегин») не случайно в юности «звала Полиною Прасковью»: имя это звучало тогда как простонародное. Однако «Полина» – это Павлина, а не Параскева: Ларина не была знатоком в ономатологии.

Прокопий, Прокофий(гр.) — готовый к бою. В русск. яз. – Прокоп. См. «лейтенант Прокоп» в романе «Гектор Сервадак» Жюля Верна.

Прохор(гр.) — запевала, предводитель хоров.

 

Разумник(русск.).— Значение понятно без объяснений.

Раиса(гр.) — покорная, уступчивая, легкая.

Рафаил(е.) — исцеление помощью бога. Такие имена, оканчивающиеся на «-ил» (Михаил, Гавриил, Егудиил, Азазиил, Уриил и пр.), давались в честь «архангелов», начальников подразделений божьего воинства, его «стратигов» и «архистратигов». Имя Рафаил на Западе распространено (Рафаэль). У нас употреблялось крайне редко, в среде монашества.

Рахиль(е.) — овца, овечка. См. Лия, Агнесса.

Ревекка(е.) — связывающая, берущая в плен.

Римма. – См. Инна и Пинна. Значение и происхождение неясны. В святцах: бросание (без пояснений, откуда).

Родион(гр.) — розоватый. Ср. о-в Родос (красный, розовый); горы Родопы.

Роман(р.) — римский, римлянин. Рим—по-латыни Рома; отсюда и Романия – Румыния, как бывшая римская колония, роман – римская литературная форма.

Ростислав(слав.) — да умножится твоя слава.

 

Савва(арам.) — старец, дед.

Савватий(е.) — Переработанное греками еврейское слово «шаббат» – покой, затем – праздник суббота; таким образом Савватий значит суббота, как Параскева – пятница.